Немецкие профессора обучили волгоградских студентов тонкостям перевода.
В рамках программы сотрудничества преподаватели из германского Института переводоведения, языкознания и культурологии университета имени Иоганна Гутенберга в Майнце провели блок семинаров для студентов Волгоградского государственного университета.
На занятиях студентам рассказывали о важности социокультурного контекста при переводе текста с одного языка на другой.
Так, доктор Аннетт Юбара предложила просмотр и обсуждение фильмов, отражающих определенный исторический и культурный контекст. Студенты посмотрели музыкальную комедию 1942 года «Мы делаем музыку» известного режиссёра Хельмута Койтнера и комедию о буднях семьи телевизионного ведущего «Человек, который пришёл после бабушки». Этот фильм познакомит с реалиями жизни в ГДР в 70-х годах.
Занятия доктора Ханса-Йоахима Бопста были посвящены работе с текстами межкультурного туристического дискурса и новым тенденциям развития современного немецкого языка, в котором «дательный падеж– убийца родительного падежа».
Наталья Маевская
Фото: сайт ВолГУ